還記得不久前跟大家談過有關廣東話和普通話鬧出的趣聞,我更把那篇稿與來自北京的友人分享,大家都覺得很有趣,並纷纷轉發到他們個別社交網站公諸同好。
「煲冬瓜」 鬧笑話
普通話溝通的笑話
中國地大物博,地方色彩繽紛,自然少不了多姿多采的方言。雖說官方語言是普通話,五湖四海的朋友大家“煲冬瓜”時,多少帶㸃自家鄉音。此情况㡳下,儘管大家都以普通話溝通,鬧出的笑話亦實在不少呢。
以下有是朋友在網上,或從別人口中聽聞有關“煲冬瓜”之趣聞:
「薑絲」/「殭屍」
薑絲 (Jiāng sī)/ 殭屍 (Jiāng shī)
與我共事的一班好友,在農曆正月十五元宵前夕,相約各自預備一款美食,在元宵當日帶回工作室,午膳時大家齊齊分享,實行大事慶祝一番。 這次聚餐,最出眾的一道菜便是蒸魚一碟。 過後,大家還在津津樂道地讚賞魚的鲜味,更討論烹調採用的配料。我更指出魚面需放上薑絲,去除腥味。可是話一出口,說普通話的朋友先是愕然,繼而都笑得前俯後仰。终於,待他們笑聲稍減,才指出我把薑絲(Jiang si)说成殭屍(Jiangshi)。
「鑰匙」/「要死」
鑰匙(Yàoshi)/ 要死(Yàosǐ)
一天甲某心血來潮,想到乙某家串門去。兩人雙談甚歡數小時後, 甲某決定要回家了。雙方道別後,乙某隨即關上鐡閘。正在此時,甲某忽然記起他家的門匙還留在乙某家的桌子上,便向閘門另一面的乙某大喊道:
「我鑰匙在你家裏!」
乙某卻大惑不解說:「好好的,你為何要死在我家裏?」
就這樣,你一句「鑰匙」,我一句「要死」没完没了,鬧過不休。
「女王八」/「女王吧」
女王吧 (Nǚwáng ba )/女王八(Nǚwáng bā)
傍晚時分,妻子在主人房浴室洗澡,丈夫見晚餐已凖備好,便跑到房裏,喊着:「老婆,吃飯啦。」
妻子從浴室不大高興地告訴丈夫,她不喜歡被喚作「老婆」,總覺得這稱呼把她叫得怪老的。丈夫問該怎樣稱呼她才為之適合,妻子回答說:「叫我女王吧!」
丈夫:「女王八?我怎可能這樣稱呼你?」
妻子:「用兩字就可以了。」
丈夫沒聽清楚,隨即說:「我也不可能叫你王八呀。」
「支付寶」/「吃得飽」
支付寶(Zhī fù bǎo)/ 吃得飽(Chī dé bǎo)
一位小販,從家鄉帶來一大批香蕉,在市集裏叫賣。剛好一位年輕小伙子走過,小販便向他兜售香蕉。
小伙子剛巧肚子餓了,便上前,拿起一根香蕉,放在秤磅上,問小販大叔道:可以支付寶嗎?
農村大叔對這問題感到莫名奇妙,答道: 「多買幾根,便可以吃得飽。」
年輕人立刻說:「我是說支付寶呀!」
小販大叔總是回答:「一定吃得飽。」
如是者,你一來,我一往,鬧過不停。
最後,年輕人沒他辦法,便賭氣地離開。一面走,一面大聲叫小販,好好的回鄉,學習標準普通話,才到大城市擺攤賣香蕉。
鄒錦珍