當前位置:首页 > 澳門體育 > 體育論壇 > 體週閒情

普通話(煲冬瓜)知多少? About Putonghua

2019/1/4 下午 04:02:17 次留言 次閱覽 分类:體週閒情

港澳居民講廣東話居多,但操得一口流利普通話的港澳同胞,已日漸增加。 中小學多年前已設定普通話為學科之一,再加上不少內地來的同學,年輕一代的普通話確實流利多了。但講普通話鬧出的笑話,仍然不少。


先「洗」/「死」


*你先洗(Xi) / 你先死(Si)

因工作關係,我經常與一班講普通話的同事們共進自備午餐。用餐後,大家禮讓一番,讓别人先清洗各自碗筷。說着「你先洗(xi),你先洗!」,但每當我本想说「你先洗」時,大家都笑起來。為何?皆因本人的廣東腔把普通話的「你先洗(xi)说成為「你先死(si)!」在此,要向同事們說聲抱歉!原來每天與他們吃過飯後,我都詛咒着他們先我入地府,真不好意思啊! 幸好他們大人有大量,一笑置之,沒怪責我呢。


 開「窗」/「槍

*孩子(Haizi)/鞋子(Xiezi)


在國外念書時,我不時到訪一位台灣朋友。她剛剛換了一名來自香港的室友。那女子普通話程度並不太理想。有一天,我到朋友家探訪。朋友向我抱怨,室友快要把整棟房子翻轉了,說在找「孩子」。聽後,我祗覺得奇怪,為什麼我們從沒聽過她有孩子這回事呢?況且,要找孩子,為何蹲下看床底呢?難道她的孩子總愛躲躲藏藏的嗎?终於,我按奈不住,跑到她跟前,以廣東話問個究竟。

她聽後先没反應過來,隨後便表现得一臉茫然,更反問我甚麼细路,她還沒结婚,亦设有细路。最後大家中西合璧,才弄清楚她找的是shoes,鞋子(Xiezi)是也。

廣東話「孩」和「鞋」同音,但普通話卻並非如此。孩音(Hai),鞋則是(Xie)。「孩」與「鞋」這經典廣東人煲冬瓜的笑話,現實生活中仍不斷重複呢。


  找「鞋子」/「孩子」


*(Chuang) / (Qiang)

一年夏天,天氣特别炎熱,而我居住的房子,冷氣系統剛好壞了。有一天,普通話朋友到訪。我們閒聊了一會,我覺得室內太悶熱,便向朋友提議說要開窗。不料朋友卻驚慌起來,向我哀求問:「我犯了什麼錯,那裹得罪了你,為什麼要這樣對我?」我實在一頭霧水,問她胡說甚麼。 她卻反過來说我瘋了,竟然說要開槍。我告訴她因空調壞了,室内温度太高,希望可以打開窗透透氣。

話還没說完,友人狂笑起來,說道:「我以為你想向我開槍(Qiang),怎想到你祗是要開窗(Chuang)透一口氣。真是一場誤會!」


 「心臟」/「西藏」

*心臟(Xinzang)  西藏(Xizang)


一名香港男子,剛從內地公幹完畢,又馬不停蹄的飛往台灣。見到一班台灣好友,便興高彩烈地告訴朋友們國内見聞。甚至連聲稱讚他所見到的心臟是多麼美麗,一本正經地形容他本人是多麽欣賞那如畫的風景。一時間,台灣友人都覺得有點不對勁。大家都胡塗了。

原來男子把西藏(Xizang)讀作心臟(Xinzang)。兩者的普通话發音相近,但意思有着天壤之別。差之毫釐,謬以千里。


上「船」/「床」


*(Chuan) / (Chuang)

澳門女友因公事,要招呼一位台灣來的男客户。為了趕及辦理簽約事宜,二人需乘夜航往港。

友人安排好船票,對男的用普通話说:「我們十㸃鐘上床,在床上大概一個小時就是了。」聽後,那男的是想入非非或一面尷尬呢?最後,他定會知道,女的原意是他們會乘撘十㸃航班,一個小時後,便可到達香港。她衹是把船(Chuan)和床(Chuang)的發音混淆了,致令大家啼笑皆非。

鄒錦珍

相關資訊

  • 教父小花絮 Tidbits on The Godfather

    1969年3月10日,美國意裔作家Mario Puzo(1955-99)出版了一部名為『Godfather 教父』的小說。事隔49年,或許大家未有拜讀過他這部的作品,但改編之同名電影則無人不曉。 電影45年週年導演與演員難得一聚「教父」原著作家Mario PuzoMario Puzo 1955年出版了第一本小說,要待至…

    2018/3/24 下午 04:04:50
  • 土撥鼠日 Groundhog Day

    今年之土撥鼠節,分別於加拿大安省和美國賓夕凡尼亞州之兩位土撥鼠明星皆預測冬天將會延續六星期,但同是加拿大諾華史高沙省之土撥鼠郤有異議, 因它看不到自己的影子,故主張春季即將來臨。 二月二日土撥鼠以影子預測天氣美加之土撥鼠日二月二日是美加之土撥鼠日。根據民間傳…

    2018/2/9 下午 12:24:03